Posts

Methodology

According to Faith Wambura Ngunjiri, Living Autoethnography is a qualitative research method which based on the context and the individual so as to create an understanding between the individual and other people within the same perspective. Ngunjiri stated that this method is qualitative, self-focused and yet is still context conscious; which is something which is similar to my chosen theme as I will not be solely focused on my personal perspective but the research which I will find, while also taking the overall relation of others. She has also noted this research method also allows for the study of themes which would not be easy investigated nor explored through the use of other methods such as loss, depression, pain etc. and in my case God (Ngunjiri, 2008).   Kakali Bhattacharya, wrote about the use of qualitative methods in Art Based Research. In her paper Bhattacharya, discussed how the intersection of qualitative inquiry and poetic-inquiry grounded in arts-based rese...

The Biblical Perspective

As I will be using poetry which I have either written or will write, I cannot escape the personal approach which this research will have. However, I will attempt to be as impartial as possible so as to produce research is not purely centered on a biased Christian viewpoint, but an accurate scrutiny of God and gods.   Research aside, throughout my life I have been somehow exposed to this constant need of humans to search for spirituality in one form or the other; something which exists yonder what we can touch, feel, see and understand in the physical. This statement becomes apparent when you read books, switch on the television and sometimes speaking to people; you will hear stories about magic, healers, diviners and those who have found this untapped acquaintance with God.  Personal perspective aside, there has been enough research conducted, stories told and movies made, which is a suggestion that people have this yearning to search or at least ear about this God,...

Research Approach

As previously mentioned, there is nothing in this world that I feel more passionate about than God and there is no other theme which has been the center of my personally poetic writings outside the Trinity. Personal reasons aside, I do feel that I will be able to provide solid academic and social significance for my chosen theme.  As my research will be for academic purposes and not personal I will be making reference to the Bible and may reflect on relevant scripture; however, I will not be using the Bible as a reference. My references will include external videos, interviews, literature such as books, research, studies conducted by theologians, scholars etc. In my previous post, I had listed various ways one could approach my chosen theme and once I have summarized these approaches, I will then chose the research method I feel will most benefit my research and direction.

Skinning the Cat/ Research

I have been researching the various methods in which I could approach my research in order to integrate my poetry as a fundamental part of my work. My initial though was to further develop and investigate Translation using the interart mediums of jewellery and poetry. However, through my holiday research, I have found that there have been previous works which have included poetry as central part of research.  Some of the studies which I have come across have chosen to explore the use of poetry within academic research as follows: Poetic inquiry, Art-based Qualitative Research, Autobiographical Writing, Narrative Inquiry, Performative Research, Poetry as a Research Method, Ekphrasis, Autoethnography as Research Method, Poetry as a Process and a Product of Research, Practice-based and Practice-led Research, Inter-Art Research, and Interart Translation.  Proving there truly are countless ways to skin a cat, and in my case that there are many ways to approach research. ...

Procedure for translating metaphor

1. Reproducing the same image in the TL depending on relevance. 2. The translator may replace the image in the SL with a standard TL image. 3. Translation of metaphor by simile 4. Translation of metaphor (or simile) by simile plus sense 5. Conversion of metaphor to sense. 6. Deletion. 7. Same metaphor combined with sense. 

Translation as a metaphor

"words are not things, bit symbols of things... we may regard words as the first articulation of meaning, and since all symbols are metaphors or metonyms replacing their objects, all words are therefore metaphorical. Howecer, as translators we know that words in context are neither things nor usually the same symbols as individual words, but components of a larger symbol... ' Therefore when regarding translation as a metaphor the following terms may be relevant: A. Object B. Image C. Sense D. Metaphor E. Metonym

The Art of Translation

Came across the summary of translation prerequisites by Savory. 1. A translation must give the words of the original. 2. A translation must give the ideas of the original. 3. A translation should read like an original work. 4. A translation should read like a translation. 5. A translation should reflect the style of the original. 6. A translation should possess the style of the original. 7. A translation should read as a contemporary of the original 8. A translation should read as a contemporary of the translation. 9. A translation may add to or omit from the original. 10. A translation may never add to or omit from the original. 11. A translation of verse should be in prose. 12. A translation of verse should be in verse.